sábado, 18 de abril de 2015

RASHÔMON Y OTROS CUENTOS

Considerado en su país como el mayor cuentista japonés de siempre, a la altura de los grandes maestros occidentales, Ryunosuke Akutagawa es un auténtico maestro del lenguaje. Sus descripciones, su habilidad como narrador y su capacidad para generar emociones en el lector, que se ve implicado en sus relatos sin apenas darse cuenta, hacen de Akutagawa un maestro de los relatos breves, capaz por momentos de detener el tiempo y de imbuírnos de la magia del instante, del placer de saborear el momento único.
Su obra ha sido ampliamente difundida en todos los idiomas modernos y otro genio del cuento, Jorge Luis Borges, tradujo al inglés uno de los relatos que contiene este libro: "El Mago", que Borges rebautizó como "Sennin".
Algunos de los cuentos que he leído, son muy conocidos, quizá el que más "Rashômon", gracias en parte al film de Kurosawa, pero también el impresionante "Jigokuhen" ("El biombo del infierno", 1918), como todos ellos envuelto en una cierta aureola que le acerca a la novela negra, pero con mucha mayor sutileza.
El 24 de julio de 1927, Ryunosuke Akutagawa, abrazado a una Biblia, se quedó dormido para siempre, tras haber ingerido una dosis letal de cianuro de potasio. En ese momento, nacía una de las leyendas más sólidas y perdurables de la literatura japonesa del siglo XX.



2 comentarios:

  1. Supongo que Borges lo tradujo del inglés al español, que al parecer no le apeteció aprender japonés.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí. Akutagawa era un enamorado de la cultura occidental y estudió Literatura Inglesa en la Universidad Imperial de Tokio, así que seguramente él mismo lo habría traducido al inglés, de donde lo tomó Borges.

      Eliminar